Sign in Register
Posted On: 2 February 2012 07:49 am
Updated On: 12 November 2020 02:11 pm

Arabic translation of English books launched

QNE
QNE
Discuss here!
Start a discussion
The Department of Studies and Cultural Research in the Ministry of Culture, Arts and Heritage released three books in Arabic translated from English yesterday. They are India Wins Freedom by Moulana Abul Kalam Azad and translated into Arabic by Dr (Ms) Nabila Yusuf al-Zawawy; Arabic Words in Hindi, Urdu and Tamil by Dr SMM Nainar, and translated into Arabic by Qadi Abdul Rasheed al-Nadwi under the title The Impact of Arabic on Indian Languages; and Virtual Freedom by Dawn Nunziato translated into Arabic by Anwar el-Shamy. Addressing a press conference on the occasion, the Department’s Director Dr Marzook Basher Binmarzook explained that publishing translations of thought-provoking works from different parts of the world is an ongoing programme in his department. “Our aim is to enrich our literature and open new vistas of thought and reflection in the Arab world,” he said. On the importance of the book by Moulana Azad, Dr Nainar , formerly Associate Professor of Arabic at the Jawaharlal Nehru University (New Delhi), said Arab readers will get to know many new aspects on how and why the Indian subcontinent was partitioned. The Arabic translation includes the chapters that remained expunged for 30 years as willed by the late Moulana Azad. Explaining the significance of his work on Arabic loan words in Indian languages, Dr Nainar said that it represents a unique feature of interaction between Arabic as a Semitic language and the Aryan and Dravidian languages of India. On the book, Virtual Freedom, the translator Anwar el-Shamy highlighted the importance of his work in the ongoing debate on governmental control on the Internet in different countries of the world. Gulf Times